source_name|Произведения / Стихи.ру — национальный сервер современной поэзии||source_link|http://www.stihi.ru/2014/12/31/4„СТОН”
Гео/ Георги Касабов Милев (1895-1925 г.)>
Болгарские поэты>
…„СТОН”
Гео/ Георги Касабов Милев (1895-1925 г.)>
Болгарские поэты>
Перевод: Владимир Игнатьевых
Гео Милев>
СТОН>
Черней, горо, черней, сестро, двама да чернеем…
Печални пътеки пред мене разтваря>
студената зимна гора,
дълбоко зад черните клони догаря>
ранна – (рана) – зора.
Светът ме възвежда през страшни места,
аз тръпна димяща в безлюдни блата,
о, гора моя, черна сестра!>
Твоите черни листа>
плачат сълзите ми – бавно – и горко повтарят>
моята жалба и вопъл и зов:>
Ах – де е той!>
(Там – може би зове ме гробът на мойта горестна любов.)>
Ден и нощ>
без покой>
аз го диря навред>
и отивам напред>
през света,
с раздрани нозе и без мощ –>
душата дълбоко в нощта –>
ден и нощ>
без покой,
години безчет!>
И безброй:>
Де е той?
(И надава студен, съкрушителен вой>
зимният вятър –>
вкаменено ридание –>
и в мрака на скръб без страдание>
изчезва далечна земята.)
– О, гора, моя черна сестра!>
Слънцето в пещери слепи убива го:>
в страшни нощи без лъч и звезда>
той възкръсва и гази в кръвта>
на кръстопътища, сплетени в ниски поля.
Моята болка настига го –>
призрак без плът.
Червен от убийство и черен от мъртва мъгла>
той влиза в съня ми>
(иконите спят)
– страшен и чужд – преди да се съмне>
(иконите спят)>
и хвърля пред мойте нозе>
кървави ризи и черни глави>
(иконите спят)
Вече нямам очи – вече нямам лице,
о, гора, моя черна сестра!>
И пътя пред мене се вий,
и горчиво витло под мъртвешка зора.
Гео Милев>
СТОН (перевод с болгарского языка на русский язык: Владимир Игнатьевых)>
Темень, горы, темень, сёстры, вдвое чернота…
Печальные тропы пред мной растворяя,
студеная зимняя гора,
далеко сзади черными ветвями догорает>
ранняя – (рана) – заря.
светом возвещает мне о страшных местах,
как топь, дымящая в безлюдном месте>
– о гора, моя чёрная сестра!
Так твои чёрные листья
слёзно плачут мне – мерно – и горько вторят
на мой жалобный вопль, и зов:>
Ах – где она!
(Там может быть зовет меня смерть на горестную любовь.)>
День и ночь>
без покоя
я ищу всюду>
и вперед иду
в свете,
с разбитыми ногами и без сил
– душе белый свет не мил –
день и ночь>
без покоя,
года без счета!
и без дна:>
Где она?
(И звучит студёный, сокрушительный вой
зимнего ветра>
– Окаменевшее рыдание –>
и в мраке скорби без страдания
исчезнет в дальней земле.)>
– О, гора моя черная сестра! –
Солнце в пещере слепой убито:>
в страшной ночи без луча и звезды>
оно воскреснет и воспарит в крови
на перекрестьях сплетений в низких полях.
и моя боль настигнет его
– призрака без плоти.
красен от убийства и черен от мертвой мглы
той, что влезла в сон мой>
(иконы спят)
– страшен и чужд – предрассветно
(иконы спят)
и бросает под мои ноги>
кровавые ризы и черные головы>
(иконы спят)
Уже нет глаз, уже нет лиц>
– о гора моя черна сестра!>
и дорога предо мною будет
и горький вихрь средь мертвых зарниц.
http://www.stihi.ru/2014/06/16/9376
0 Мнений